Kisah Dinasti Ming Bersungguh-Sungguh Belajar Bahasa Melayu

3,158

https://bit.ky/kombowww

Hubungan diplomatik Kesultanan Melaka dengan Dinasti Ming bermula apabila Maharaja Yongle mengiktiraf Parameswara sebagai Raja Melaka pada 3 Oktober 1405.¹ 2 tahun kemudian, Maharaja Yongle menitahkan sebuah Balai Bahasa-Bahasa Asing bernama Siyi Guan (四夷馆) ditubuhkan demi melancarkan komunikasi titah dan watikah antara China dengan negara-negara yang setia mempersembahkan ufti kepadanya.²

Di antara jawatankuasa-jawatankuasa dalam Siyi Guan, tertubuhnya Balai Melaka (满剌加馆), yakni balai untuk menterjermah Bahasa Melaka yang kita faham sekarang sebagai Bahasa Melayu. Biau benau, Raja Cina nak orangnya fasih Bahasa Melayu?

Kamus Terjermahan Bahasa Melaka (满剌加译语)
Mukasurat Falak
Kredit gambar: Sin Chew Daily

Nak tambah kejutan, Siyi Guan siap terbitkan lagi sebuah kamus Bahasa Melayu untuk mengukuhkan pembelajaran mereka. Diberikan nama Manlajia Guo Yiyu 满剌加国译语 (Kamus Terjermahan Bahasa Melaka), kamus ini merupakan warisan tinggalan Siyi Guan yang sungguh bernilai bagi rakyat Malaysia. Malah, Profesor Kong Yuanzhi 孔远志 daripada Universiti Peking (北京大学) juga mengiktiraf hakikat ini:

“《满剌加国译语》不仅是第一部马来语汉语词典,也是世界上第一部马来语词典。”

(Kamus Bahasa Melaka bukan sahaja adalah kamus Bahasa Melayu-Cina pertama, bahkan adalah kamus Bahasa Melayu yang pertama di dunia)

Keseluruhan kandungan isinya ditulis dalam huruf Cina. Ya, bukan huruf Latin ABC kerana orang Eropah tak sampai-sampai lagi. Menariknya, setiap istilah Melayu ditransliterasikan dengan sebutan Cina, besertakan maksudnya dalam Bahasa Cina. Sebagai contoh, kitab terbitan tahun ke-19 Wanli 万历 (1591) yang bertajuk Xian Bing Lu 咸宾录 (Rekod Segala Tetamu) diselitkan beberapa contoh istilah Melayu besertakan penerangannya. Memetik ayatnya:

其译语呼天为安剌,地为布迷,日为哈利,月为补蓝。

(Antara terjermahannya, langit disebut ‘an-la’ 安剌, bumi disebut ‘bu-mi’ 布迷, bulan disebut ‘bu-lan’ 补蓝.)³

Sayangnya, manuskrip asalnya telah hilang ditelan zaman. Namun salinan kamus ini kini dalam simpanan NGO Centre for Malaysian Chinese Studies (马来西亚华社研究中心) di Dewan Perhimpunan Cina Kuala Lumpur. Sesalinan ini juga disimpan oleh En. Yang Quee Yee 杨贵谊, penerbit Kamus Singkatan Bahasa Melayu [Melayu-Cina] 1969.

Raja-raja dan para duta mempersembahkan ufti, sambil disaksikan oleh Maharaja Yongle.

Pernahkah ada orang Melayu zaman Melaka yang menguasai Bahasa Cina? Ya, ada. Ditemui dalam Rekidai Hōan (歴代宝案), yakni “Dokumen Bernilai Turun Temurun”, yang mana beberapa watikah kepada Raja Ryukyu dikarang oleh Laksamana atas arahan titah Sultan Melaka. Watikah-watikah ini semuanya dalam tulisan Cina, bertarikh tahun ke-16 Chenghua 成化 (1480) dan diakhiri dengan nama darjat penukilnya iaitu Laksamana yang dieja Lè-zuò-má-ná 乐作麻拿, dan watikah lain pula dieja Lè-xì-má-ná 乐系麻拿.⁴

Sama ada Laksamana itu merujuk kepada Hang Tuah ataupun sebaliknya, itu perbahasan lain ya. Memandangkan kita baru membincangkannya, admin teringat pula dalam Hikayat Hang Tuah, dikatakan bahawa beliau secara peribadi fasih bertutur banyak bahasa asing. Kata Profesor Arndt Graf, mahaguru pengajian Melayu dari Universiti Goethe, German, “Hang Tuah menguasai 12 bahasa asing. Namun, beliau masih berbahasa ibundanya, Melayu,”⁵

Mesti anda semua terfikir betapa mencabarnya bagi kita mempelajari Bahasa Cina. Namun kita seharusnya beringat-ingat. Tiada apa di dunia ini yang terlalu mencabar jika kita curahkan kesungguhan kita sepenuh jiwa raga. Begitu juga dalam kefasihan bahasa kebangsaan kita iaitu Bahasa Melayu.

Kita kata tiada gunanya mempelajari Bahasa Melayu hanya kerana ia tiada nilai di dunia ekonomi mahupun sains dan teknologi. Sebenarnya tak palau pun. Admin berani kata: Ya, Bahasa Melayu tiada nilai kerana kamu sendiri enggan memberikannya nilai, bukan bahasa itu sendiri. Siapa lagi yang boleh memartabatkan lagi Bahasa Melayu jika bukan rakyat Malaysia sendiri?

Lebih 600 tahun lalu, Dinasti Ming sebagai kuasa besar dunia, gigih mempelajari Bahasa Melayu semata-mata ingin mengukuhkan hubungannya dengan Melaka yang masih lagi baru dalam kebangkitan sebagai pusat perdagangan terkemuka. Hari ini, kita pula disarankan untuk belajar Bahasa Mandarin kerana Republik Rakyat China semakin pesat berkembang sebagai kuasa besar ekonomi kedua terbesar selepas Amerika Syarikat.

Tak salah, tak salah. Laksamana Melaka sendiri pun kuasainya. Namun demikian, mengapakah jarang kita dengar saranan berbanggalah bertutur dalam Bahasa Melayu DAN juga fasih dalam Bahasa Mandarin?

𝑳𝒆𝒈𝒂𝒔𝒊 𝒁𝒉𝒆𝒏𝒈 𝑯𝒆 ~ 鄭和之遺 ~ لڬسي چيڠ هو
ᴡᴡᴡ.ғᴀᴄᴇʙᴏᴏᴋ.ᴄᴏᴍ/ʟᴇɢᴀsɪᴢʜᴇɴɢʜᴇ

RUJUKAN:

(1) Geoff Wade, translator, Southeast Asia in the Ming Shi-lu: an open access resource, Singapore: Asia Research Institute and the Singapore E-Press, National University of Singapore, http://epress.nus.edu.sg/…/yong-le/year-3-month-9-day-11, accessed October 09, 2020

(2) kitab Daming Huidian, jilid 221
《大明会典 卷之二百二十一》

(3) kitab Xian Bing Lu, jilid 6, catatan negara-negara asing selatan, bab Melaka
《咸宾录》 南夷志卷六 满刺加

(4) 安焕然.汉都亚也会明白的事- 言路| | 星洲网Sin Chew Daily – 星洲日报
https://www.sinchew.com.my/pad/con/content_2087135.html

(5) ‘Kuasai bahasa cara Hang Tuah’
https://article.wn.com/…/21/Kuasai_bahasa_cara_Hang_Tuah/

Anda mungkin juga berminat

Ruangan komen telah ditutup.